三峡郦道元原文和译文 - 三峡郦道元原文和翻译
来源:文萃社 本文已影响1.48W人
来源:文萃社 本文已影响1.48W人
三峡
郦道元
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
在七百里的三峡中,两岸都是连绵的高山,全然没有中断的地方;层层的悬崖,排排的峭壁,遮挡了天空和太阳。如果不是正午,就看不到太阳;如果不是半夜,就看不到月亮。
到了夏天江水漫上山陵,上行和下行的航路都被阻断。有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,期间相距一千二百里,即使骑上飞奔的快马,驾着疾风,也不如船快。
等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流回旋着清波,碧绿的潭水倒映着各种景物。极高的山峰上,大多生长着许多奇形怪状的松柏,悬泉瀑布在山峰之间飞流冲荡。水清,树荣,山峻,草盛,的确是趣味无穷。
在秋天,每到天刚放晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常悲惨凄凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声,声音悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
1、三峡:重庆市至湖北省间的瞿塘峡、西陵峡和巫峡的总称。
2、自:于。这里是“在”的意思。
3、两岸连山,略无阙处:两岸都是相连的高山,全然没有中断的地方。略无,完全没有。阙(quē),同“缺”,空隙、缺口。
4、嶂(zhàng):形势高险像屏障一样的山峰。
5、隐:遮蔽。
6、自非:如果不是。自:如果。非:不是。
7、亭午:正午。亭,正。
8、夜分:半夜。
9、曦(xī)月:日月。曦,日光,这里指太阳。
10、夏水襄(xiāng)陵:夏天大水涨上了高陵之上。襄陵,指水漫上山陵。襄,淹上,漫上。陵,山陵。
11、沿溯阻绝:上行和下行的航道都被阻断,不能通航。沿:顺流而下。溯:逆流而上。
12、或:有时。
13、王命:皇帝的命令。
14、宣:宣布,传播,传达。
15、朝发白帝:早上从白帝城出发。朝:早晨。白帝:古城名,故址在今重庆奉节东瞿塘峡口。
16、江陵:古城名,在今湖北荆州。
17、其间:指从白帝城到江陵之间。
18、千二百里:一千二百里,约合350公里。
19、虽:连词,表示假设的让步,相当于“即使”。
20、奔:这里指飞奔的马。
21、御:驾驭。
22、不以疾:没有这么快。以:这样。疾:快。
23、素湍(tuān):激起白色浪花的急流。素:白色。湍:急流的水。
24、绿潭:碧绿的深水。潭:深水。
25、回清倒影:回旋的清波,倒映出各种景物。
26、怪柏:形状奇特的柏树。
27、悬泉:从山顶飞流而下的泉水。悬:悬挂,挂着。
28、飞漱:飞速地往下冲荡。漱:冲荡。
29、清荣峻茂:水清树荣,山高草盛。荣:茂盛。
30、良多趣味:的确有很多趣味(趣味无穷)。良:甚,很。
31、晴初:天刚晴。
32、霜旦:下霜的早晨,指秋季。
33、林寒:山林中气候寒冷。
34、涧肃:山沟里气候清冷。涧:夹在两山之间的水沟。肃:肃杀,凄寒。
35、啸:动物拉长声音叫。
36、属(zhǔ):动词,连接。
37、引:延长。
38、凄异:凄惨悲凉。
39、响:回声。
40、哀转久绝:声音悲哀婉转,很久才消失。
41、巴东:汉郡名,在今重庆东部云阳、奉节、巫山一带。
42、三声:几声。这里不是确数。
43、沾:打湿。
44、裳(cháng):古代遮盖下肢的衣裙,借指衣服。
45、绝巘(yǎn):极高的山峰。绝:极。巘:极高的山峰。(巘本身就指极高的山峰,此处用绝表强调修饰)
全文共四段,是四幅挺拔隽秀的水墨山水画。
第一段写山,后三段写水。第一句作者用“自三峡七百里中”起笔,既交代了描写对象,又介绍了其总体长度。
接着,作者写山,用“两岸连山,略无阙处”写山之“连”,“重岩叠嶂,隐天蔽日”写山之“高”,又用“自非亭午夜分,不见曦月”侧面烘托,让人进一步感到三峡的狭窄,寥寥数笔形象地勾勒出三峡磅礴逶迤、雄伟峭拔的整体风貌,使读者很快被三峡的雄险气势所吸引。
从第二段开始写水,作者按自然时令来写水,先写水势最大最急的夏季。用“夏水襄陵,沿溯阻绝”正面描写水势之险恶、水位之高、水流之急。“朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也”,通过对比、夸张更加突出了夏季江水暴涨后的水流之疾。再写水势减小的春冬,此时的三峡可用一“秀”字概括。
第三段写春冬时三峡情景:水退潭清,风景秀丽。以“春冬之时”领起,很自然地转换了描写对象,时易则景异,镜头中摇出了另外一种景象。
第四段写秋天三峡情景:水枯气寒,猿鸣凄凉。以“霜旦”的“霜”暗指秋季,开笔多变。接着以实景补足前意,林涧之间,清冷肃穆。这时已无江水喧腾,也不见草木争荣,而是充满了凄清肃杀的气氛。
全文以凝练生动的笔墨,写出了三峡的雄奇险拔、清幽秀丽的景色。
此篇即节选自《水经注》三十四卷《江水》,文题为后人所加。是作者记录长江三峡的雄伟险峻和四季风光所作。
郦道元,字善长,范阳涿州(今河北涿州)人。平东将军郦范之子,南北朝时期北魏官员、地理学家。任御史中尉、北中郎将等职,还做过冀州长史、鲁阳郡太守、东荆州刺史、河南尹等职务。执法严峻,后被北魏朝廷任命为为关右大使。
北魏孝昌三年(527年),被萧宝夤部将郭子恢在阴盘驿所杀。撰《水经注》四十卷。其文笔隽永,描写生动,既是一部内容丰富多彩的地理著作,也是一部优美的山水散文汇集。另著《本志》十三篇及《七聘》等文,但均已失传。
陈元方年十一时候袁公候公问曰贤家君在太丘全文翻译 - 陈元方候袁公的原文翻译及注释
晋文公伐原与士期七日文言文翻译 - 晋文公伐原全文翻译
蜀道难翻译和原文拼音 - 蜀道难译文和原文拼音
蜀道难原文带拼音 - 蜀道难原文及翻译
孟子三章原文及翻译八年级上册 - 《孟子》全文和翻译
凡草木之生石上者文言文翻译 - 石菖蒲赞文言文原文及翻译
学记翻译和原文 - 学记原文全文及翻译解读
狼三则其一文言文翻译 - 狼三则其一文言文翻译及原文
道士救虎文言文翻译 - 道士救虎文言文翻译和原文
过秦论第三段原文及翻译 - 过秦论第三段原文和翻译
大学之道在明明德全文及翻译 - 《大学》原文和翻译朗读
吕元膺文言文翻译 - 吕元膺为东都留守文言文翻译
狼其三文言文原文翻译 - 狼三则其三的译文和原文
三峡原文朗诵
董遇谈三余勤读文言文翻译和注释 - 董遇三余读书文言文翻译及原文
王荆公病喘文言文翻译 - 王荆公旁听文史文言文原文及翻译
龟虽寿原文及翻译 - 龟虽寿的原文和翻译
郦道元简介 北朝北魏地理学家散文家郦道元生平
长江三峡是哪三峡 - 长江三峡指的什么
元镇读书文言文及翻译 - 元镇读书的翻译
三人成虎的译文 - 三人成虎翻译原文
南辕北辙小古文翻译和道理 - 南辕北辙文言文翻译
书愤原文及翻译
琵琶行原文和翻译注音 - 琵琶行原文和翻译注音是什么
《庄子》全文和翻译 - 庄子原文及翻译注释
三峡郦道元原文翻译
三峡原文及翻译 三峡郦道元翻译
陆元方卖宅文言文翻译注释 - 陆元方卖宅文言文翻译
三峡翻译 三峡全文翻译
铁杵成针的文言文翻译 - 铁杵磨针的原文和译文
书上元夜游文言文翻译 - 书上元夜游文言文的翻译
桃花源记原文及译文 - 桃花源记原文和翻译
长江三峡指的是哪三峡 - 长江三峡分别是什么峡
狼三则其三文言文翻译 - 狼三则其三文言文翻译是什么
从容就义文言文翻译文天祥将出狱 - 文天祥就义文言文翻译及原文
诫子书文言文翻译成现代文 - 诫子书文言文翻译及原文注释
钟响磬鸣文言文原文及翻译 - 钟响磬鸣文言文原文及翻译是什么
蜀道难一句原文一句翻译 - 蜀道难一句原文一句的翻译
大道既隐文言文及其翻译 - 大道既隐文言文的翻译
墨君堂记文言文及翻译 - 墨君堂记的原文和翻译
三国志王肃传原文及翻译 - 三国志王肃传的译文