与顾章书翻译 - 与顾章书译文
来源:文萃社 本文已影响2.1W人
来源:文萃社 本文已影响2.1W人
我刚过去的一个月因病辞官,回到家乡寻找隐居的地方。梅溪的西面,有座石门山。很多峭壁与云霞争高下,独立的山峰遮住了太阳;幽深的洞穴包含着云雾,深谷小溪积聚着翠绿的潭水;蝉鸣鹤叫,水声清越,猿猴啼叫,和谐动听的声音相互混杂,声调悠长有音韵之美。我既然向来推崇隐居,就在那山上筑了房子。幸好菊花、竹米多。山谷中隐居生活的必需品,这里都已具备。这种地方被仁人智士所喜爱,岂是虚言啊。
与顾章书
仆去月谢病,还觅薜萝。梅溪之西,有石门山者,森壁争霞,孤峰限日;幽岫含云,深溪蓄翠;蝉吟鹤唳,水响猿啼,英英相杂,绵绵成韵。既素重幽居,遂葺宇其上。幸富菊花,偏饶竹实。山谷所资,于斯已办。仁智之乐,岂徒语哉!
1.去月:刚过去的一个月。
2.谢病:因病而自请退职。
3.还觅(mì)薜(bì)萝:意思是正准备隐居。薜萝,一种山中生长的藤本植物。屈原《楚辞·九歌·山鬼》:“若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝。”后以此代指隐士的服饰。
4.梅溪:山名,在今浙江安吉境内。
5.森壁争霞:众多峭壁和云霞比高低。
6.孤峰限日:孤特耸立的高峰遮挡了阳光。
7.幽岫(xiù):幽深的山穴。
8.蓄:包含。
9.翠:绿水。
10.唳(lì):(鹤)啼叫。
11.啼:(猿)鸣叫。
12.英英:同“嘤嘤”,象声词,形容虫鸟动物的鸣叫,也形容声音和谐动听。
13.绵绵:连绵不绝的样子,形容声调悠长。
14.韵:和声。
15.素:向来,一向。
16.重:重视,这里是向往的意思。
17.幽居:隐居。
18.遂:就。
这篇散文可分为二层。第一句为第一层,以叙事开篇,交代了自己上个月归隐一事。从第二句开始一直到最后为第二层,主要描绘石门山的景色,表达了作者归隐后自得其乐的情趣。这篇散文的语言简洁精美,清新淡雅,从修辞手法来看,有排比,有对偶,有拟人,手法多样。
这是作者辞官隐退,行将隐居时致友人顾章的一封骈文信。
吴均(469~520年),字叔庠,吴兴故鄣(今浙江安吉)人。南朝梁时的文学家、史学家。好学有俊才,其诗文深受沈约称赞。其诗清新,且多为反映社会现实之作。其文工于写景,诗文自成一家,常描写山水景物,称为“吴均体”,开创一代诗风。
受梁武帝欣赏,任为奉朝请。著有《齐春秋》三十卷、注范晔《后汉书》九十卷等;有《吴均集》二十卷,但很可惜并未流传下来。保留下来的作品收集在《全梁文》《艺文类聚》里。
梅岭三章翻译 - 梅岭三章翻译译文
答谢中书书翻译 - 答谢中书书原文及翻译
与元微之书翻译 - 与元微之书的翻译
孟子三章文言文翻译 - 孟子三章文言文翻译简短
课文《三顾茅庐》翻译 - 三顾茅庐课文原文翻译
论语十章原文及翻译原文 - 《论语》十章原文翻译
论语12章的译文翻译 - 论语12章的译文翻译
答谢中书书翻译 - 答谢中书书译文
答谢中书书翻译原文 - 答谢中书书的翻译原文
与阳休之书翻译及注解 - 与阳休之书翻译及注解原文
答谢中书书原文翻译 - 答谢中书书原文和翻译
顾文言文翻译有几种 - 顾在文言文翻译有哪些
论语12章的翻译 - 论语12章的译文翻译
初一论语12章的翻译 - 论文12章的翻译
论语十二章原文及翻译 - 论文十二章翻译
答谢中书书翻译100字左右 - 答谢中书书的译文
梅花书屋文言文翻译 - 梅花书屋的译文
读书之法文言文翻译 - 读书之法文言文翻译是什么
论语翻译十二章 - 翻译论语十二章
谏逐客书翻译及原文 - 谏逐客书翻译和原文
与子同裳文章翻译
与朱元思书原文及翻译 与朱元思书翻译
谏逐客书翻译原文 - 谏逐客书翻译和原文
画地学书的文言文翻译 - 画地学书的翻译
元镇读书文言文及翻译 - 元镇读书的翻译
汉书朱云传文言文翻译 - 汉书朱云传翻译
陈章侯蔑视显贵者文言文翻译 - 陈章侯蔑视显贵者原文翻译
诫子书翻译 - 诫子书原文
陆游筑书巢文言文翻译 - 陆游书巢古文翻译
《诫子书》的译文 - 诫子书的翻译
一屠暮行为狼所迫文章翻译 - 一屠暮行为狼所迫文章翻译
与朱元思书的翻译
在儋耳书文言文翻译 - 苏轼在儋耳书的翻译
ao3英文文章怎么翻译
机器翻译能否取代人工翻译
断章赏析 - 断章翻译
论语十二章原文及翻译是什么 - 论语十二章原文及翻译
竹书纪年全文及翻译 竹书纪年全文及翻译翻译是 古本竹书纪年全文及翻译是什么
观书有感翻译 - 观书有感译文
三余读书文言文及翻译 - “三余”读书文言文翻译
初二文言文答谢中书书原文及翻译 - 初二文言文答谢中书书原文和翻译