人面桃花相映红全诗 - 题都城南庄翻译
来源:文萃社 本文已影响3.15W人
来源:文萃社 本文已影响3.15W人
全诗
去年今日此门中,人面桃花相映红。
人面不知何处去,桃花依旧笑春风。
“人面桃花相映红”出自唐代诗人崔护所作的《题都城南庄》,全诗表达了诗人的无限怅惘之情。
去年的今天,正是在长安南庄的这户人家门口,姑娘你那美丽的面庞和盛开的桃花交相辉映,显得分外绯红。
时隔一年的今天,故地重游,姑娘你那美丽的倩影,已不知去了哪里,只有满树桃花依然笑迎着和煦的春风。
⑴都:国都,指唐朝京城长安。
⑵人面:指姑娘的脸。第三句中“人面”指代姑娘。
⑶不知:一作“秖(zhǐ)今”。去:一作“在”。
⑷笑:形容桃花盛开的样子。
此诗设置了两个场景,“寻春遇艳”与“重寻不遇”,虽然场景相同,却是物是人非。开头两句追忆“去年今日”的情景,先点出时间和地点,接着描写佳人,以“桃花”的红艳烘托“人面”之美;结尾两句写“今年今日”此时,与“去年今日”有同有异,有续有断,桃花依旧,人面不见。
全诗以“人面”“桃花”作为贯串线索,通过“去年”和“今日”时同地同景同而“人不同”的映照对比,回环往复、曲折尽致地表达出诗人因这两次不同的遇合而产生的感慨。
此诗的创作时间,史籍没有明确记载。而唐人孟棨《本事诗》和宋代《太平广记》则记载了此诗“本事”:崔护到长安参加进士考试落第后,在长安南郊偶遇一美丽少女,次年清明节重访此女不遇,于是题写此诗。这段记载颇具传奇小说色彩,其真实性难以得到其他史料的印证。
崔护,唐代诗人。字殷功,博陵(今河北定州)人,生平事迹不详,贞元十二年(796)进士。官岭南节度使。《全唐诗》存其诗六首,尤以《题都城南庄》脍炙人口。
城阙辅三秦全诗译文 - 城阙辅三秦全诗翻译
桃花涧修禊诗序翻译 - 桃花涧修禊诗序的翻译
世人都晓神仙好的全诗 - 好了歌翻译
过故人庄这首诗的意思 - 过故人庄这首诗的翻译
《早发白帝城》古诗翻译 - 早发白帝城全诗翻译
过故人庄全诗解释和赏析 - 过故人庄全诗翻译和赏析
红豆诗王维八句全诗 - 相思翻译
过故人庄全诗解释 - 过故人庄全诗原文
元稹的《桃花》的翻译 - 桃花古诗元稹的意思
题都城南庄古诗带拼音古诗 - 题都城南庄古诗带拼音古诗
题花山寺壁古诗注音版 - 题花山寺壁古诗翻译
人与花相映的诗句 - 花与人相呼应的诗句
题西林壁全诗翻译 - 题西林壁全诗翻译简短
映日荷花别样红全诗意思 - 映日荷花别样红解释
题都城南庄的作者是谁 - 题都城南庄的作者
花重锦官城古诗全诗内容 - 花重锦官城全诗的内容
人面桃花相映红全诗出处
题李凝幽居全诗拼音 - 题李凝幽居翻译
映入荷花别样红上一句 - 映日荷花别样红前面那一句
稻花香里说丰年全诗翻译 - 稻花香里说丰年全诗译文
望岳的全诗翻译 - 望岳全诗翻译
桃花罗隐翻译及赏析 - 桃花罗隐翻译和赏析
映日荷花别样红全古诗
桃花源记原文及翻译 - 桃花源记原文和翻译
桃花源记翻译及原文拼音 - 桃花源记拼音版及翻译
过故人庄拼音版及翻译 - 过故人庄原文及翻译
相煎何太急全诗的意思 - 相煎何太急全诗的翻译
桃花源记文言文翻译及原文 - 桃花源记翻译及原文
题都城南庄古诗的翻译 题都城南庄诗意
饮马长城窟行翻译全诗 - 饮马长城窟行的翻译
探秘 题城南庄中的人面桃花到底指的是哪里?
诗经桃夭全文翻译
别样荷花映日红上一句 - 映日荷花别样红的诗意
结庐在人境全诗翻译赏析 - 结庐在人境全诗翻译和赏析
桃花坞里桃花庵全诗的意思 - 桃花庵这首诗的意义是什么
春夜洛城闻笛译文 - 春夜洛城闻笛全诗翻译
桃花源记原文注释翻译 - 桃花源记原文翻译及译文
红豆生南国全诗意思 - 为什么红豆又叫相思豆
桃花源记原文及翻译 - 桃花源记的原文翻译
桃花源记原文加翻译加注释 - 桃花源记翻译及原文
问市人孰为南北,南面再拜就死翻译 - 问市人孰为南北,南面再拜就死怎么翻译